Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Wer passt darauf auf, dass der Synchronsprecher den Satz emotional richtig vorliest?
1. Der Regisseur.
2. Der Schnittmeister.
3. Der Tonmeister.
Перевод:
Wer passt darauf auf, dass der Synchronsprecher den Satz emotional richtig vorliest? — Кто следит за тем, чтобы дублер эмоционально правильно читал предложение?
Der Regisseur. — Режиссер.
Правильный ответ указан под номером 1.
Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Wann arbeitet ein Synchronsprecher nicht nur vor-, sondern auch nachmittags?
1. Wenn man eine lange Pause dazwischen macht.
2. Wenn seine Konzentrationsfähigkeit das erlaubt.
3. Wenn man ein Projekt in kürzerem Zeitraum abschließen soll.
Перевод:
Wann arbeitet ein Synchronsprecher nicht nur vor-, sondern auch nachmittags? — Когда дублер работает не только до, но и после обеда?
Wenn man ein Projekt in kürzerem Zeitraum abschließen soll. — Когда проект нужно закончить в краткие сроки.
Правильный ответ указан под номером 3.
Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Wie lange können „Takes“ sein?
1. Ein einziger Laut kann ein „Take“ bilden.
2. So lange, wie man von 1 bis 4 zählt.
3. Ein „Take“ ist oft ein paar Abschnitte lang.
Перевод:
Wie lange können „Takes“ sein? — Насколько длинными могут быть дубли?
Ein einziger Laut kann ein „Take“ bilden. — Один единственный звук может составлять дубль.
Правильный ответ указан под номером 1.
Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Für einen Synchronsprecher bedeutet Flexibilität, dass er...
1. ...nicht nur vor-, sondern auch nachmittags arbeiten kann.
2. ...mehrere Fernsehserien gleichzeitig synchronisieren kann.
3. ...unterschiedliche Figuren synchronisieren kann.
Перевод:
Für einen Synchronsprecher bedeutet Flexibilität, dass er ... — Для дублер гибкость означает, что он... ...unterschiedliche Figuren synchronisieren kann. — ...различных персонажей может озвучивать.
Правильный ответ указан под номером 3.
Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Wann ist die Schauspielausbildung für einen Synchronsprecher nötig?
1. Wenn er Workshops nicht besuchen kann.
2. Wenn er neu in dieser Branche ist.
3. Wenn er schüchtern und nicht so offen ist.
Перевод:
Wann ist die Schauspielausbildung für einen Synchronsprecher nötig? — Когда дублеру нужно получать актерское образование?
Wenn er Workshops nicht besuchen kann. — Когда он не может посещать мастер-классы.
Правильный ответ указан под номером 1.
Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Wie wichtig sind für einen Synchronsprecher persönliche Kontakte?
1. Sehr wichtig, wenn man kein Talent hat.
2. Mal wichtig, mal nicht, da hat der Regisseur nicht das letzte Wort.
3. Nicht mehr so wichtig wegen vieler Castings.
Перевод:
Wie wichtig sind für einen Synchronsprecher persönliche Kontakte? — Насколько важны для дублера личные контакты?
Nicht mehr so wichtig wegen vieler Castings. — Больше не так важны из-за многочисленных кастингов.
Правильный ответ указан под номером 3.
Вы услышите интервью дважды. Выберите правильный ответ 1, 2 или 3.
Воспользуйтесь плеером, чтобы прослушать запись.
Was hat sich am Beruf Synchronsprecher geändert?
1. Synchronsprecher fangen öfter eine Schauspielerkarriere an.
2. Man kann diesen Beruf heutzutage studieren.
3. Die ganzen Arbeitsabläufe sehen jetzt anders aus.
Перевод:
Was hat sich am Beruf Synchronsprecher geändert? — Что изменилось в профессии дублера?
Man kann diesen Beruf heutzutage studieren. — Сегодня этой профессии можно обучаться в вузе.
Правильный ответ указан под номером 2.
Наверх

